На світанку комп’ютерної ери, коли можливості машини здавалися безмежними, виникла думка доручити машині переклад з однії мови на іншу. Це, здавалось, простим: завантажити в пам’ять словник, граматичні правила і в лічені хвилини будь-який текст буде перекладено. Чимало дотепних анекдоів склали про такі переклади.
Ось один з них. Комп’ютер “попросили” перекласти з онднієї мови на іншу і навпаки фразу із Святого письма: “Міцний дух, хоча безпорадна плоть”. У перекладі отримали: Запах сильний, хоча м’ясо розім’якло”. Отож, перекладаючи слово за словом, можна отримати щось таке, що не має нічого спільного з оригінальним текстом.
Як же ж бути? Як навчити комп’ютер передати сенс фрази, а не окремих слів? Як пояснити йому, який з багатьох варіантів перекладу слова доречний у даному випадку? Як навчити машину перекладати, наприклад, приказки? Слова “загнати на слизьке” будь-який українець перекладе в переносному значенні, але що робити бідолашному комп’ютеру, який усе розуміє буквально? Можна, звичайно, всі ці звороти внести до комп’ютерного словника, але тоді від розростеться до нечуваних розмірів. Крім того, не для всіх приказок однієї мови є аналоги в іншій. Що говорити про ті випадки, коли перекладач видає нульовий результат? Людина має вихід – замінити оригінал у перекладі власним варіантом, що безумовно вимагає чималої фантазії та винахідливості.
Зрозуміло, що машині це не під силу, і навряд чи колись вона зможе зрівнятись з людиною в літературному перекладі. Тим часом машина перекладає і досить успішно наукові статті, документи – тексти, в яких немає авторських творчих смислових відтінків, зате необхідна точність.
У більшості випадків у науковій мові переклади слів однозначні: термін є термін. Але переклад завжди вимагає уважної перевірки: зустрівши багатозначне слово, машина може вибрати не той варіант, який вам годиться. І все-таки, хоч перекладач потрібно контролювати, чорновий переклад він зробить швидше від будь-якого знавця. Вам залишиться тільки “почистити” його. Як це полегшує життя, тільки уявіть собі!
Comments